La Comisión Europea realiza periódicamente sondeos de opinión llamados Eurobarómetro. En 2012 publicó uno sobre el uso de las lenguas por los ciudadanos de la Unión Europea. Es un macro-estudio en el que se aporta una infinidad de datos. El más destacado es que el 54% de los europeos dice estar en condiciones de hablar una lengua distinta de la materna.
Europa tiene una cierta uniformidad cultural fruto de miles de años de historia compartida, a veces bélica y a veces pacífica. Sin embargo, en lo tocante a la lengua es una Babel moderna. El Eurobarómetro no aporta datos sorprendentes, pero es muy interesante constatar la realidad lingüística europea.
La UE consta de 27 estados donde viven 500 millones de personas. Existen 23 lenguas oficiales y más de 60 lenguas regionales. Además se hablan multitud de lenguas inmigrantes como el turco, el urdu o el chino.
Parte de los comunicados de la UE se emiten solo en inglés. Otros también en alemán y francés. Algunos a las 23 lenguas oficiales. Es el caso de la página del Eurobarómetro que podemos leer en todos los idiomas oficiales. Si bien puede parecer un gasto innecesario, se basa en la igualdad de los estados miembros. Otra insigne institución, la ONU, traduce sus documentos a cientos de idiomas. De hecho, los documentos de la ONU son base para los traductores como Google.
Lo primero que llama la atención del Eurobarómetro es el tamaño de la encuesta. 27.000 entrevistas presenciales en la lengua materna del encuestado. La encuesta se basa en cuestionarios de auto evaluación.
La lengua materna más hablada es el alemán (16%) seguida del inglés e italiano (13%), francés (12%) y español y polaco (8%). La proporción se ajusta al tamaño de las poblaciones de los países.
La mitad (54%) es capaz de mantener una conversación en un idioma distinto del materno, En 25% en dos idiomas y un 10% en tres idiomas.
9 de cada 10 ciudadanos habla dos lenguas en Luxemburgo, Letonia, Países Bajos, Malta, Eslovenia, Lituania y Suecia. Por el contrario, los países donde sus ciudadanos menos dominio tienen de otra lengua son Hungría (35%), Italia (38%) Portugal (39%) Reino Unido e Irlanda (39%).
Hay que mencionar que la diversidad lingüistica y étnica hace que la distribución sea muy compleja. Por ejemplo, el español es la segunda lengua para muchos catalanes. El ruso es la segunda lengua e incluso la primera para muchos ciudadanos de los países de la antigua Unión Soviética.
Los idiomas extranjeros más hablados son el inglés (38%), el francés (12%), el alemán (11%), el español (7%) y el ruso (5%). El inglés es el idioma extranjero más hablado en 19 de los estados miembros.
La mayoría de los hablantes de otro idioma opinan que superan el nivel básico. Un 54% dice que puede sostener una conversación y un 44% puede entender las noticias en la televisión, leer un periódico o seguir Internet.
El 69% de los que saben un idioma distinto del materno lo usa ocasionalmente pero un 25% lo hace todos los días. Es decir, un 14% de los europeos habla dos idiomas todos los días. El aumento más importante se produce en el uso de Internet, un 10% respecto del Eurobarómetro de 2005.
El 85% piensa que saber otro idioma es muy útil, el 67 % cree que ese idioma debe de ser el inglés y el 98% cree que es fundamental para sus hijos.
La mayoría (81%) cree que todos los idiomas deberían de tener el mismo tratopero solo un 53% cree que la UE debería adoptar una única lengua oficial.
Un 52% está a favor del doblaje de las películas frente al uso de subtítulos.
España y el español
El español no es una lengua muy favorecida en la UE. La mayoría de los hablantes del español son de Latinoamérica e incluso Estados Unidos. En Europa, es lengua materna de un 8% de la población y segunda lengua de un 7%. En total unos 75 millones de hablantes. Según datos de 2006, 440 millones de personas en el mundo hablan español. En Estados Unidos el número de hablantes (35 millones) se acerca al de España (47).
El estudio se realizó en España con 1.004 entrevistas. Un 46% dice hablar un segundo idioma. España hace el 6º país por la cola de los 27. En España queda un recorrido muy largo hacia el bilingüismo.
Son fechas en las que Europa no sale muy bien parada. Una larga crisis económica y una integración y gestión muy complejas siembran las dudas sobre su presente y su futuro. Es sin embargo una tierra con enormes valores. Ladiversidad lingüística y los esfuerzos de comunicación con el bilingüismo a la cabeza son buen ejemplo de ello.